2013年1月29日星期二

自從你腳步輕臨,世界面目從此改變……

偶然間認識了英國詩人勃朗寧夫人的十四行詩,和她傳奇的愛情故事,心中很受感動。
這裡先寫下她的詩,下次再寫她的愛情故事--


葡萄牙人十四行詩集之七

自從你腳步輕臨,
世界面目悄然改變。
我本沉淪在死亡邊緣,
但你溫柔堅定,
以愛把我輕輕挽起。

是你教曉我新生的曲調,
是你賜予我愛的福音;
因你在身旁,
我欣然接受神洗禮的酒,
讚頌它的甜美。

無論是身旁或遠方,天堂或家鄉,
只要是你到過之處,從此都改了模樣。
我只看見:
天使歡唱著你的名字,
琴聲陪伴歌聲蕩漾。

The face of all the world is changed, I think,
Since first I heard the footsteps of thy soul
Move still, oh, still, beside me, as they stole
Betwixt me and the dreadful outer brink
Of obvious death, where I, who thought to sink,
Was caught up into love, and taught the whole
Of life in a new rhythm. The cup of dole
God gave for baptism, I am fain to drink,
And praise its sweetness, Sweet, with thee anear.
The names of country, heaven, are changed away
For where thou art or shalt be, there or here;
And this... this lute and song... loved yesterday,
(The singing angels know) are only dear,
Because thy name moves right in what they say.



沒有留言:

發佈留言

看完有什麽感想?歡迎分享!